Overzicht eerdere
afleveringen
SHAKESPEARE
HIJ IS ER
CITATEN
FILMS
BEWERKINGEN
SONNETTEN
TOM LANOYE
HAMLET
LADY MACBETH
STRATFORD-UPON-AVON
AGENDA
LINKS
|
Ten oorlog
| Links: Johan Heldenberg, Jakob Beks en Wim Opbrouck in 'Ten Oorlog, rechts Jan Decleir en Kyoto Scholiers. |
Shakespeare schreef acht koningsdrama's, Henry IV
(twee delen), Henry V, Henry VI (drie delen), Richard II en Richard III.
De Vlaamse auteur Tom Lanoye vertaalde de drama's en herleidde ze samen
met regisseur Luk Perceval tot de toneeltrilogie Ten Oorlog die bestaat
uit drie avondvullende afleveringen van twee delen. De eerste aflevering
(In de naam van de vader en de zoon) bevat Richaar Deuzième en
Hendrik 4 ofwel Richard II en Henry IV. De tweede aflevering (Zie de
dienstmaagd des heren) bevat de stukken Hendrik de Vijfden en Margaretha
di Napoli (samengesteld uit de drie delen Henry VI). De derde aflevering
(En verlos ons van het kwade) bestaat uit Edwaar the King en Risjaar
Modderfokker den Derde (eveneens samengesteld uit Henry VI). Voor de
vertaling gebruikte Lanoye welbewust drie verschillende stijlen,
uiteenlopend van archaïsch Frans-Vlaams in het eerste deel via
oprecht plat-Vlaams in het tweede tot hedendaagse American rap-Vlaams in
het slotdeel. Drie voorbeelden uit elk deel:
1. In de naam van de vader en de zoon
Hertogin Gloster: Is dit een man? Die vormeloze vent? Die zenuwpees, die
qua courage, lef En koppigheid in slijk zijn meester vindt, Die slappe
blaasblag die, qua daadkracht en Qua durf, in slijm zijn meerdere
erkent? Is dit een broer van wie ik heb gekend, Aan wie ik was
gekluisterd met mijn hart, Wiens kus en woord mij met hun brandmerk
tooien: Mijn Gloster, mijn bestaan, mijn broer en meester, Mijn
bloesemtak met vorstelijke wortels - Thans weggehakt, verspild zijn
rijke hars, Zijn zomerbloei vertrapt, kapotgesneden Door toedoen van het
mes, geheten moord, En door de hand, geheten jaloezie...
2. Zie de dienstmaagd des heren
Graaf van York: Nu 't laatste uur geslagen heeft voor Gloster, Kan
Hendrik snel opzij worden gezet En komt het al aan mij toe - en aan jou,
Roland, mijn oudstgeborene, mijn sterkste. Jij wordt de prins van 't
Soete Land van Wales, De hoop van 't volk, de hoeder van je broers! Jouw
toekomst glanst als paarlemoeren marbels! Zolang je maar de les leert
van vandaag: Geloof geen mens, zorg altijd voor jezelf.
3. En verlos ons van het kwade
Risjaar: Yo, bruur! What's up? Why is the King z'n bruur gevangen, As in
a chain-gang, closely supervised?
Sjors: Edwaar is so concerned about me that He sends me naar de fokking
Toren, bruur.
Risjaar: Oh no! But why?
Sjors: Because my name is Sjors.
Risjaar: But how insane - you're not to blame for that. Waar ligt het
echte paard gebonden? Shoot!
|
NRC
Webpagina's
8 januari 1998
|